Accueil > NOTES MARGINALES | ETC. > [TRADUCTION] | D’une langue l’autre > William Blake | Chants d’Innocence & d’Expérience > William Blake | Chants d’expérience > William Blake | « Jeudi saint (2) »
William Blake | « Jeudi saint (2) »
samedi 9 mai 2020
Traduction personnelle des Chants d’innocence et d’expérience
— ici le sommaire des poèmes
— là les carnets de la traduction
Est-ce sacré de voir,
Au cœur d’une terre riche et féconde,
Des enfants réduits à la misère,
Nourris d’une main froide et économe ?
Ce cri tremblant est-il un chant ?
Peut-il être un chant joyeux ?
Et tant de pauvres enfants ?
C’est une terre de pauvreté !
Et leur soleil ne brille jamais.
Et leurs champs sont nus et sombres.
Et leurs chemins sont emplis de ronces.
C’est l’hiver éternel là-bas.
Car là où brille le soleil,
Et tombe la pluie,
Nul enfant ne peut connaître la faim,
Ni âme souffrir la misère.
[1]
.
[I]