arnaud maïsetti | carnets

Accueil > NOTES MARGINALES | ETC. > [TRADUCTION] | D’une langue l’autre > William Blake | Chants d’Innocence & d’Expérience > William Blake | Chants d’expérience > William Blake | « La Mouche »

William Blake | « La Mouche »

mardi 29 juin 2021

Traduction personnelle des Chants d’innocence et d’expérience
— ici le sommaire des poèmes
— là les carnets de la traduction


Petite mouche,
Ton jeu d’été
Ma main étourdie
L’a chassé.

Ne suis-je pas
Une mouche comme toi ?
Ou n’es-tu pas
Un homme comme moi ?

Car je danse
Et bois et chante,
Avant qu’une main aveugle
N’effleure mon aile.

Si c’est penser que de vivre,
Être plein de force et de souffle,
Et si c’est vouloir
Penser que de mourir

Alors je suis
Une mouche heureuse
Que je vive
Ou que je meure.

 [1]


[1 The Fly

Little Fly,
Thy summer’s play
My thoughtless hand
Has brushed away.

Am not I
A fly like thee ?
Or art not thou
A man like me ?

For I dance,
And drink, and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.

If thought is life
And strength and breath,
And the want
Of thought is death ;

Then am I
A happy fly.
If I live,
Or if I die.